MTV3:n tekstitykset vaarassa – lähes 90 prosenttia kääntäjistä irtisanoutui

31.10.2012    

DigiTVMTV Media ulkoisti televisio-ohjelmien tekstitystoiminnan lokakuun alussa Broadcast Text Internationalille (BTI). Ulkoistamisen jälkeen kääntäjien ansiot tippuivat noin kolmannekseen alkuperäisestä. BTI:n on kerrottu myös painostaneen kääntäjiä ryhtymään yrittäjiksi, vaatineen käännösten tekijänoikeuksia ja yhtiö on myös kieltäytynyt työehtosopimusneuvotteluista.

Ulkoistuksen piirissä oli 114 kääntäjää, joista 98 on irtisanoutunut ulkoistamisen jälkeen. Kääntäjien irtisanoutuminen ja jäljelle jääneiden kääntäjien toimeentulon ylläpitäminen vaativat työtahdin kiristämistä, joka näkyy suoraan tekstitysten laadussa.

”Jos haluaa tulla toimeen, pitää tehdä hommia kaksi kertaa nopeammin”, sanoo BTI:lle työskentelevä freelancer-kääntäjä Jarkko Lehtola.

”Esimerkiksi eilen näkyi jo heikkotasoista tekstiä”, sanoo puolestaan irtisanoutunut kääntäjä Maria Kynsijärvi.

Kääntäjien irtisanoutumisen vuoksi tekstitysten laatu tulee heikentymään MTV Median televisiokanavilla, joita ovat muun muassa MTV3, Sub ja Ava sekä monet maksukanavat.


Lähde: Kaleva

Kommentit

3 kommenttia

  1. tyyppi kirjoitti 1.11.2012 kello 19:32

    ihan oikein mtv3:lle

  2. Viltsu kirjoitti 4.11.2012 kello 16:55

    Eihän TV5 kuulu niille?

  3. Digilelujen Jani kirjoitti 4.11.2012 kello 19:02

    > Eihän TV5 kuulu niille?

    Ei, TV5 ja Kutonen ovat SBS Finland Oy:n kanavia

  • Seuraa Digileluja

    Facebook Twitter RSS Google+